Сравнение зоофразеологизмив в английском и украинском языках (на материале произведений О Генри)





СОДЕРЖАНИЕ

Введение ...................................................................................... 3

ГЛАВА 1 ЗООФРАЗЕОЛОГИЗМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1 Зоофразеологизмы: их понятие и происхождение ......................... 7
1.2 Семантические особенности английских зоофразеологизмив ....... 11
1.3 Использование переносного значения названий животных в

ГЛАВА 2 Сравнительная характеристика АНГЛИЙСКИХ И УКРАИНСКИЕ ЗООФРАЗЕОЛОГИЗМИВ
2.1 сопоставительного анализа зоофразеологичних единиц .................. 17
2.2 Фразеологизмы о кошках и собаках ....................................... 20
2.3 Сравнение фразеологизмов, содержащие другие названия животных ...... 24

ГЛАВА 3 ПЕРЕВОД ЗООФРАЗЕОЛОГИЗМИВ С ПРОИЗВЕДЕНИЙ Генри НА УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК
3.1 Общие правила перевода фразеологических единиц ............. 30
3.2 Адекватные способы перевода зоофразеологизмив в произведениях
3.3 Новые зоофразеологични модели в произведениях Генри ......................... 41


Заключение ............................................................................. 49

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ........................................... 52



Список использованной литературы
1. Алехина А.И. Англо-русские идиомы: Пособие по фразеологии. - М., 1976. - 119 с.
2. Алехина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка. - Минск, 1978. - 159 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Учебник. - М., 2002. - С. 193-195
4. Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: На материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках. - Казань, 1989. - 123 с.
5. Вопросы образования и развития фразеологических единиц: Сб. статей / Отв. ред. Т.П. Теплякова. - Иркуцк, 1983. - 80 с.
6. Гнатюк Н.Г. Новые фразеологические модели в современном газетном дискурсе и проблемы их воспроизведения при переводе (на материале английской прессы) / / Проблемы семантики слова, предложения и текста. - М. - 2001. - Вып. 7. - С. 55-58
7. Интерпретация текста: На материалах английских пословиц и поговорок: Учеб. пособие / И.А. Афанасьева и др. - М., 1991. - 165 с.
8. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English-Russian. Учеб. пособие. - СПб.: Лениздат, 2002. - 320с.
9. Карабан В.И. Перевод английской научной и технической литературы Грамматические трудности, лексические, терминологические, и жанрово-стилистические проблемы. - М.: Новая книга, 2002. - С. 459-462
10. Крупнов В.Н. Курс перевода. Английский язык: общественно-политическая лексика / Под ред. Л.С. Бархударова. - М., 1979. - 232 с.
11. Кузнецова В.Г. Виды семантических изменений во фразеологизмах (на материале современной англоязычной прессы) / / Вестник Киевского Лингвистического Университета. Серия: Филология. - 2004. - № 1. - Т.7. - С. 150-157
12. Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык: Учебн. пособие. - М.: Высш. шк., 1977
13. Кунин А.В. Курс фразеологии английского языка. - М.: Высш. школа, 1996. - 375С.
14. Мизин К.И. Текстовые модификации компаративных фразеологических единиц как потенция на источник вторичного фразеологизма (на материале немецкого языка) / / Вестник Киевского Лингвистического Университета. Серия: Филология. - 2003. - № 2. - Т. 6. - С. 76-85
15. Умеренная Н.И. Устойчивые сравнения и соотносятся метафоры с зоокомпонентом (на материале фразеологизмов украинского и французского языков) / / Вестник Киевского Лингвистического Университета. Серия: Филология. - 2000. - № 2. - Т. 3. - С. 187-192
16. Щадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика / Ред. Ю.М. Скребнов. - Саратов, 1991. - 220 с.
17. Эльянова Н.М. Крылатые слова, их происхождение и значение: Пособие. - Ленинград, 1971. - 208 с.

Словари
18. Англо-украинский словарь: В 2 т. Т. 1: AM / Составил Н.И. Балла. - М.: Просвещение, 1996 - 752c.
19. Англо-украинский словарь: В 2 т. Т. 2: NZ / Составил Н.И. Балла. - М.: Просвещение, 1996 - 712c.
20. Словарь фразеологизмов украинского языка / Сост. В.М. Билоноженко и др.. - К.: Наук. мысль, 2003. - 1104с. - (Словари Украины).
21. A P Cowie, R Mackin and I R McCaig. Oxford Dictionary of English Idioms. - Oxford University Press, 1993
22. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English / Edited by Sally Wehmeier. - Oxford University Press, 2000
23. The Oxford Russian Dictionary: English-Russian / Edited by Paul Falla. - Oxford-Moscow, 1999

Список использованной литературы.
24. ОГенри. Короли и капуста: Пер. с англ. - М.: Художественная литература, 1962. - 169с.
25. О.Генри. Избранные произведения: Пер. с англ. / Сост. вступ. Ф. Золотаревской, Ил. И. Смирнова. - М.: Правда, 1991. - 592с.
26. О.Генри. Сердце Запада: Избранное. - Симферополь: Редотдел Крымского управления по печати, 1991. Т.1. - 318с.

www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 306628194038 Реклама в Интернет