Использование библеизмов в учебно-воспитательном процессе





СОДЕРЖАНИЕ

I.
II. 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА Библеизмы
1.1. Основные способы перевода фразеологических единиц ......... 9
1.2. Фразеологические библеизмов ............................................. 14
III. 2. ПРИТЧИ НОВОГО ЗАВЕТА КАК ИСТОЧНИК ДУХОВНОСТИ И МОРАЛИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1. Особенности воспитательного процесса на уроках английского языка в старшей школе ............................................................... 23
2.2. Воспитательный аспект изучения библейских притч в рамках учебно-воспитательного процесса на уроках английского языка ............................................................................ 27
IV. 3. Библеизмы КАК УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
3.1. Библейские фразеологические единицы в притчах Матфея и Луки ........................................................................... 30
3.2. Воспитательный аспект библейских фразеологических единиц как учебно-методического материала ...................................... 38
3.3. Использование библеизмов на уроках английского языка в старшей школе ............................................................... 40
3.4. Образцы упражнений на использование библеизмов на уроках английского языка в старшей школе ...................................... 49
V. Заключение ........................................................... 58
VI. Список литературы .......................... 61
VII. Приложения .......................................................... .67




ВЫВОДЫ

       Библия - это источник, служит для обогащения фразеологического фонда языков мира, особенно тех, где христианство занимает видное место. Богатство Библии на лексическом, синтаксическом и метафорическом уровнях влияет не только на содержание этих языков, но и становится вдохновением для многочисленных писателей и художников.
      На протяжении многих веков христианское вероучение влияло на англоязычную культуру. Это обусловило значительный интерес филологов к библейским текстам (Cherry RT, 1989; Smith RW, 1982 и др.)., А также к изучению их влияния на лексический фонд английского языка, в частности к изучению библеизмов и их функционирования в различных сферах речевой деятельности (Lamsa GM 1985; Manser MH, 1989 и др.)..
        Также благодаря распространению христианства во многих странах мира Библия была переведена на множество разных языков и стала одной из самых популярных и часто используемых книг. Это способствовало проникновению слов и выражений библейского происхождения как к литературной, так и в разговорной речи, причем этот процесс происходил параллельно в разных языках, что обеспечило универсализацию употребления идентичных выражений. То есть можно говорить о возникновении общечеловеческих реалий, которые способствуют взаимопониманию представителей разных народов и культур.
    Однако это не означает, что язык Библии уже полностью исследована и может находиться на заднем плане внимания филологов. Лишь тот факт, что слово библеизм не зафиксировано в одинадцятитомному "Словаре украинского языка", красноречиво свидетельствует об обратном. Единственное определение понятия библеизм, мы нашли в "Словаре лингвистических терминов" О.С. Ахмановой, где оно трактуется как библейское слово или выражение, вошел в общий язык. Например, блудный сын, фарисеи, подставлять другую щеку.
   Как стилистическое средство библеизмов подчеркивают торжественность, приподнятость рассказа или, наоборот, оказывают изложения сатирического окраску, служат для передачи иронии и сарказма. Например, в произведениях Шевченко библеизмов используются как для положительных характеристик (чудотворец, великомученик, великомученица, пророк Божий, ангел святой, пресвятой, Пречистая), так и для подчеркивания отрицательных, преимущественно саркастических оценок (суесловие, лицемер, фарисей).
   Суммируя результаты исследования, можно утверждать, что мы выполнили все поставленные в начале задачи. Таким образом на основании проведенного исследования сделаны натупни выводы:
? Библеизмы, что являются фрагментами прецедентного текста (Библии), довольно активно используются носителями христианской культуры в речи, однако их использование в качестве учебно-методического материала не является достаточно распространенным, несмотря на большой потенциал библеизмов учебно-воспитательном процессе.
? Библейская фразеология английского языка, с одной стороны, является частью его фразеологической системы, а с другой стороны, библеизмов имеют ряд специфических черт, которые проявляются как в их содержательной структуре, так и в лингвостилистичних особенностях, беспрекословно влияет на способы их перевода.
? В тексте Евангелия основным источником библеизмов становятся притчи Христа, небольшие рассказы, аллегорические по форме и морально-дидактические с целью, пополнившие паремиологичного фонд английского языка как за счет цитатного воспроизведения Его высказываний, так и за счет появления сюжетно обусловленных фразеологизмов.
? По степени идентичности / вариативности толкований в различных справочных изданиях библеизмов целесообразно разделить на 3 группы:
1) с идентичным толкованием их значения во всех привлеченных словарях;
2) библеизмов, расхождения в толковании которых в справочниках не принципиальны: общее значение остается неизменным, отличаются лишь оттенки значений;
3) библеизмов, толкование которых полностью или существенно отличается в разных словарях.
? Воспитательный процесс на уроках английского языка не только от учителя, а также от правильно подобранных учебно-методических материалов.
? Использование библеизмов как учебно-методического материала будет способствовать не только совершенствованию навыков говорения, письма и перевода, но и играет важную роль в формировании христианских морально-этических ценностей учащихся на старшем этапе средней школы.
   
       На основе всего выше сказанного мы можем сделать общий вывод, что сфера использования такого ценного для обучения и воспитания материала как фразеологические библеизмов не достаточно изученной. Дальнейшего исследования требуют также особенности перевода и функционирования библеизмов, поскольку на современном этапе науке известны лишь единичные работы, которые сосредоточили свое внимание на использование библеизмов, в частности в газетных текстах. Вполне вероятно, что результаты исследования, а именно анализ притч от Матфея и Луки как источника, богатого фразеологические библеизмов, а также предложены образцы упражнений для обучения сочинения-размышления, устной речи на общественно-религиозную тематику и совершенствование навыков перевода фразеологических единиц сыграет положительную роль в учебно-воспитательном процессе на старшем этапе средней школы
CПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Ажнюк Б.М. Английский фразеология в культурно-нравственном освещении / Ажнюк Б.М. - К.: Наукова думка, 1989. - 134 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Теоретические вопросы фразеологии / Алефиренко Н.Ф. - Харьков, 1987. - 198 с.
3. Асахова В.М. Новые методы обучения / / Асахова В.М. Образование Украины.-1998.-29 квитня.-С.7-8
4. Библия или книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета с языка древнееврейского и греческого на украинский дословно заново переведена (перевод проф. Ивана Огиенко). - Британское и зарубежное Библейское Общество, 1962. - 1523 с.
5. Библия: книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в украинском переводе с параллельными местами и приложениями (перевод Патриарха Филарета (Денисенко)). - М.: Издание Киевской Патриархии Украинской Православной Церкви Киевского Патриархата, 2004. - 1407 с.
6. Головащенко С. библиоведение. Вводный курс: учебное пособие / Головащенко С - М.: Просвещение, 2001. - 496 с.
7. Дзера О.В. Индивидуально-авторская трактовка библейских мотивов как перекладознавча проблема / / на материале украинских переводов произведений Дж.Г.Байрона: Автореф. дис. канд. филол. наук / Дзера О.В. - М., 1999. - 20с
8. Жукалюк М., Степовик Д. Краткая история переводов Библии на украинском языке / - Жукалюк М., Степовик Д. К.: Украинское Библейское Общество, 2003. - 176 с.
9. Закон Украины "Об образовании" / / Образование.-1996.-25 квитня.-С.4
10. Зимняя И. А. Психология обучения неродном языке / Зимняя И. А. - М.: Рус. язык, 1989. - 221с.
11. Иностранная филология. Украинский научный сборник. - 1999. - Вип.111. - С.132
12. Л.Фразеология и лексикография. - М. - Л., 1964. - С. 10-37.
13. Малишевский Д.В. Утопия мифа: временно-пространственная символика культурного образа "Золотого века" в мифологиях Древней Греции и Древнего Рима / / Язык в социальном и культурном контексте / Киевский ун-т им. Т. Шевченко / Малишевский Д.В. -К., 1997. - 216 с.
14. Медведева О.И. Творчество учителя на уроке английского языка: Книга для учителя. Из опыта работы / Медведева О.И. - М.: Просвещение, 1992. - 430с.
15. Набока Е.Н. Библеизмы из Евангелия от Матфея в языке и речи. / / Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Одесса - 2006. Иностранная филология. Украинский научный сборник / Набока Е.Н. - 1999. - Вип.111. - С.132
16. Научно - методические журналы "Иностранные языки". - М.: Ленвит (все номера)
17. Новый завет Господа нашего Иисуса Христа. С приложением Псалмов. - Еванджел Транслейторс энд Министрис, 1991
18. Священное Писание Ветхого и Нового Завета. Полный перевод, осуществленный оригинальными еврейскими, арамейском и греческом текстами (перевод о. Ивана Хоменко). - К.: Украинское Библейское Общество, 1992. - 1070 +352 с.
19. Скрипник Л.Г. Фразеология украинского языка / Скрипник Л.Г - К.: Наукова думка, 1973
20. Алехина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка / Алехина А.И. - Минск, 1978. - 159 с.
21. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово / Алехина А.И. - Минск, 1975.
22. Алехина А.И. Фразеологические аномалии в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук Алехина А.И.. /-М., 1965. - 312 с.
23. Бабанский Ю.К. Методы обучения в современной общеобразовательной школе / Бабанский Ю.К. -М.: Просвещение, 1985
24. Березняк Е.Н. Важное условие повышения качества обучения и воспитания / Березняк Е.Н. -К., 1982
25. Библейские переводы / / Христианство: Энциклопедический словарь: В 3 т. / Ред. кол.: С.С.Аверинцев (гл. ред.) и др. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1995. - Т. 1. (А-К). - 863 с.
26. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Вежбицкая А. - М., 1989.
27. Выбор методов обучения в средней школе / Под ред. А.М.Алексюка, Ю.К.Бабанского.-М., 1981
28. Житецкий П. О переводах Евангелия на малорусских язык. - СПб, Тип. Император-й Академии Наук, 1906 / Житецкий П. О - 65 с.
29. Иларион, митроп. Библейские студии. Богословско-исторические очерки по духовной культуры Украины. - Виннипег, "Наша культура", 1963. - Т. 1. - 287 с.
30. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / Кунин А.В. - М.: Высшая школа, 1986. - 336 с.
31. Маковский М.М. Английская этимологии / Маковский М.М. - М.: Высшая школа, 1986. - 219 с.
32. Маковский М.М. Язык-миф-культура / / Символы жизни и жизнь символов / Маковский М.М. - М., 1996. - 330.
33. Максимович Иван Петрович / / Христианство: Энциклопедический словарь: В 3 т. / Ред. кол.: С.С.Аверинцев (гл. ред.) и др / Максимович Иван Петрович - М.: Большая Российская энциклопедия, 1995. - Т. 2. (Л-С). - 671 с.
34. Маслова В.А. Связь мифа и языка / Маслова В.А. - М., 1998. -259с
35. Набока Е.Н. Библеизмы из Евангелия от Матфея и характер их представленности в современной справочной литературе / / Записки из романо-германской филологии / Набока Е.Н. - Одесса: Латстар, 2004. - Вып. 15 - С. 154-163.
36. Набока Е.Н. Принципы классификации библейски фразеологизмов по происхождению и способам образования (на материале английского языка) / / Материалы II Межвузовской конференции молодых ученых "Современные проблемы и перспективы исследования романских и германских языков и литератур" / Набока Е.Н. - Донецк, 2004. - С. 226-227.
37. Набока Е.Н. Языковой статус библеизмов и принципы их классификации / / Вестник Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина. - № 631. Серия ФИЛОЛОГИЯ. - Вып. 41 / Набока Е.Н. - Харьков, 2004. - С. 62-65.
38. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Спр. пособие - Минск, Высшая школа, 1992. - 167с
39. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А.А. Леонтьев. - М.; Рус. язык, 1991. - 360с.
40. Овакимян А.Ю. Вероятностная модель обучения в современной средней школе / / Педагогика / Овакимян О.Ю -1993. - № 2.-С.51-67
41. Руднева Т.И. Основы педагогического профессионализма / Руднева Т.И. Самара: СИУ, 1996. - 388с.
42. Тимошик М. Книги Священного Писания на украинский язык: к истории перевода и издания / / Украинский богослов. Исторический и богословский ежегодник / Тимошик М. - К., 2003. - Вып. 2-й. - С. 293-303.
43. Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхаго и Новаго Завета: В 3-х т. / Под ред. Лпухина А. П. - Изд 2-е - Стокгольм: Институт перевода Библии, 1987. - Т. 2. - 341 c.
44. Фурсенко Н. О книгах Священного Писания / / Овчаренко Николай, прот. Понимание Библии / Фурсенко Н. - Виннипег-Канада, 1984. - 78 с.
45. Щетинина Н.С. Обучение методом погружения / / Учительская газета / Щетинина Н.С. -1987.-20 августа.-С.6
46. Klein, William W; Hubbard, Robert L.; Blomberg, Craig L. Introduction to biblical interpretation. - Dallas London Vancouver Melbourne, WORD PUBLISHING, 1993 - 518 p.
47. Misnik Yu.Yu. The literary parable: a new scope of understanding.
48. Robert McKeown. Translating the Bible into Ukrainian took this professor 21 years and proved an exciting feat of Scholarship on the run / / Weekend Magazine - 1957. - № 18. - Vol. 7. - P. 24-27.
49. The Interlinear Bible: Hebrew, Greek, English / general editor and translator Jay P. Green, Sr. - Michigan, BAKER BOOK HOUSE, 1983. - VI 1948 p.
50. Treasures from Europes National Libraries / / Europes National Libraries - Hague, Conference of European National Librarians, 2001. - 99 p.

www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 306628194038 Реклама в Интернет