Адресаты обращения в официальном дискурсе





СОДЕРЖАНИЕ


ГЛАВА 1 ПОНЯТИЕ Официальные и неофициальные ДИСКУРСА В лингвистической науке ........................................ ....................................... 6
1.1 Современные подходы к определению дискурса ....................................... 6
1.1.1 Основные характеристики дискурса ................................ 8
1.1.2 Пространственность дискурса ............................................. 9
1.2 Характерные черты официального и неофициального дискурса ............ 10
1.2.1 Средства выражения фактора адресата с точки зрения официального и неофициального дискурса ................................................... 12
1.2.2 Средства открытого и скрытого влияния в официальном
1.3 Особенности адресованости в официальном дискурсе ....................... 14
1.3.1 Понятие адресата в коммуникации: его типы и роль ............ 14
                                     1.3.2 Эксплицитные (прямые и косвенные) и имплицитные маркеры
                                     1.3.3 Другие средства выражения адресованости .................................. 19
                             1.4 Восприятие сообщения адресатом .............................................. 21
                                     1.4.1 Характеристика официальных документов как части официального
                                     1.4.2 Особенности текстов юридических документов ................. 23
ГЛАВА 2 ВИДЫ листов официального ДИСКУРСА ............. 26
2.1 Структура писем ................................................. .............................. 26
2.2 Деловая переписка ............................................................... 32
             2.3 Сравнительный анализ делового и частной переписки ............ 40

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ............................................... .. 51
ВЫВОДЫ

В нашей работе мы старались наиболее полно раскрыть суть дискурса через призму его адресованости. Адресованисть мы рассматривали на примере текстов официального дискурса. До официального дискурса мы отнесли научные тексты, тексты официальных документов и деловой переписки.
Говоря о дискурс, мы сначала обратились в перечень и анализа подходов и трактовок последнего. Хотя разнообразие определений такого понятия как дискурс поражает, мы все же попытались дать характеристику каждому, и доказать, что все существующие подходы объясняют дискурс, как явление очень широкое и разностороннее, принимая за основной только один какой-то его аспект. Но, нужно отметить, что ни одно из определений не исключает другого, а, следовательно, мы пришли к выводу, что было бы не верным, признать лишь один какой-то подход и отбросить все остальные. Суть заключается в том, что дискурс, как понятие багатоаспектуальне и разноплановое, успешно интегрирует все эти подходы, а значит, ни один из них, не может быть признано ошибочным. И все же, оказалось необходимым дать обобщенное определение дискурса. В нашем объяснении этого явления мы старались как можно логичнее объединить все важные, по нашему мнению, аспекты.
Свое исследование мы продолжили анализом особенностей дискурса и выявлением такой его характерной черты, как пространственность. Кроме этого, мы в нашей работе, попытались найти подход к дискурсу, как к подсистеме текста, и проанализировать его еще с этой точки зрения. Нам удалось установить, что дискурс вместе с такими подсистемами текста, как макрознак, и коммуникант находится в тесной взаимосвязи, хотя мы доказали, что существование каждой из подсистем не ограничивается наличием других, а, следовательно, не нашли прямой зависимости коммуниканта от макрознака, а дискурса от коммуниканта. Мы определили, что в системе текста не существует четко выраженной иерархии подсистем. Утверждая это, мы признаем тот факт, что дискурс не является явлением монументальным. Дискурс склонен как к вертикальным, так и к горизонтальным преобразований, а следовательно может двигаться в двух направлениях,
имея каких-то определенных ограничений.
Для того, чтобы процесс дискурсивного анализа приобрел более систематизированного вида, дискурс был разделен нами на официальный и неофициальный. Такое разделение является традиционным, и мы в исследовании старались не уходить от него. Для того, чтобы понять суть официального и неофициального дискурса, мы выделили ряд характерных признаков, которые в полной мере предоставляют нам возможность конкретизировать и дифференцировать эти два вида дискурса. Приняв во внимание эти характеристики, мы определили, что основным отличием является эмоциональность неофициального и логичность официального дискурса.
Поскольку наша работа базируется на изучении адресованости в официальном дискурсе, то его рассмотрение мы начали с анализа научных текстов. Характер адресованости научного сообщения зависит от типа адресату, который детерминируется уровнем осведомленности в определенной области знания. Как результат этого мы определили три типа адресатов этого вида сообщений: специалист узкой отрасли научного знания, специалист в широкой области научно знания и так называемый массовый читатель, на которого рассчитана научно-популярная литература. Первый тип реципиентов должен обладать базовыми и конкретными знаниями в той или иной области науки. Информация в специализированной научной литературе не рассчитана на широкого читателя, поскольку не будет декодирована на должном уровне. Рассматривая адресованисть научных текстов мы определили эксплицитные и имплицитные маркеры адресованости, характеризующие данный тип дискурса.
Что касается текстов юридических документов, которые мы также относим к официальному дискурсу, то они являются особенными и по грамматической структуре предложения, и по специфике применяемой лексики. Механизм адресованости в документах функционирует совершенно иначе, чем в научных текстах, а именно: мы не различаем типов адресатов, поскольку юриспруденция - отрасль узкая, юридические документы охватывают лишь ту сторону общественной жизни, который подчиняется законам. Юридические документы касаются только того звена деятельности людей, которая предусматривается законом. Такие сообщения тяжелые для декодирования, что объясняется специфической построением самого сообщения и не привыкшей форме выражения.
Основными факторами анализа деятельности участников деловой переписки являются социальные роли адресанта и адресата, их принадлежность к языковой среде и отношение к предмету коммуникации (профессиональная компетенция). Спецификой коммуникантов в процессе деловой переписки является их социализация. Правильная оценка взаимоотношений с адресатом влияет на реализацию экспрессивного плана текста, который, в свою очередь, обуславливает качество и избирательность восприятия, способствует ускорению, углублению и расширению понимания текста реципиентом, поскольку целью делового письма является не только проинформировать, но и заинтересовать, побудить к действию и, в конечном итоге, завоевать доверие и уважение.
Сравнивая три подвида официального дискурса - научные тексты, юридические документы и деловая переписка, мы пришли к выводу о том, что чертами, которые являются присущие им - это лаконичность и краткость изложения, отсутствие каких-либо средств экспрессии и эмоциональности, объективности, а , следовательно, неспрямованисть субъективную интерпретацию. Адресанта таких сообщений оперируют конкретными фактами; любое различие с реальностью является недопустимым.
В нашем исследовании мы пытались доказать, что любой дискурс рассчитан на адресата, на его восприятие сообщения. В противном случае, оно теряет смысл, поскольку не подлежит восприятию, интерпретации и передачи информации.



СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Азнаурова Э.С. Прагматика текстов РАЗЛИчНЫХ функциональных стилей / / Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам. - М.: Наука, 1987. - 200 с.
2. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата / / Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз., 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 356-357.
3. Андреев В.И. Деловая риторика. - Казань, 1993.
4. Барт Р. нулевая степень письма / / Семиотика: Сб. / Под ред. Ю.С.Степанова. - М.: Радуга, 1983. - С. 306-349.
5. Бахтин М.М. К эстетике слова. - М.: Наука, 1974. - 539 с.
6. Бенвенист Э.. Общая лингвистика / Пер. с фр. - М.: Прогресс, 1975. - 447 с.
7. Богин Г.И. 1986 Типология понимания текста. - Калинин, 1986.
8. Большая Советская Энциклопедия: В 30 т. / Гл. ред. А.И. Прохоров 3-е изд. - Т. 12. - М.: Сов. Энцикл., 1973. - 624 с.
9. Волнина И.А. О специфике научного стиля / Язык и стиль научной л-ры. - М.: Наука, 1977. - 296 с.
10. Воробьева О.П. Реализация фактора адресата в аспекте лингвокультурной традиции. - М.: Филолог. Науки. - 1992. - № 1.
11. Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата: - К.: Вища шк., 1993. - 200 с.
12. Греймас А. Договор вердикциы / / Язык. Наука. Философия. (Логико-методологический и семиотический анализ): Сб. ст. / Ин философии, социологии и права А Н Лит. ССР / отв. ред. и сост. Р.И. Павиленис. - Вильнюс, 1986. -C. 205-216.
13. Гумбольдт В., фон. Избранные труды по языкознанию: пер. с нем. под ред., с предисл. Г.В. Рамишвилы. - М.: Прогресс, 1984. - 397с.
14. Дайк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ.: Сб. работ / сост. В.В. Петров под ред. В.И.Герасимова; Введение. ст. Ю.Н.Караулова и В.В. Петрова. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
15. Демьянков В.З. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики / / Вопросы филологии. М., 1999. № 2. С.5-13.
16. Ишмуратов А.Т. Логико-когнитивный анализ онтологии дискурса / Рациональность и семиотика дискурса. Сб. трудов / / Анна Институт Ф-и. - К.: Наук. мысль, 1994. - 252 с.
17. Ищенко Ю.А. Мышление как толерантный дискурс / Рациональность и семиотика дискурса. Сб. трудов / АНУ. Институт ф-и. -К.: Наук. мысль, 1994. - 252 с.
18. Ильенков Э.В. Диалектическая логика / / Очерки по истории и теории. - М.: Наука, 1994. - С. 35-57.
19. Комисаров В.Н., Коралловая А.Л. Практикум по переводу с английского языка февраля / Учеб. пособие для Ин.-тов и фак-тов ин. яз. -М.: Высш. шк., 1990. - 127с.
20. Кондаков И.В. К поэтике адресата (в контексте идей академика Г.В.Степанова) / / Res philological Сб. ст. Под ред. Д. С Лихачева. - М.: Наука, 1990. - С. 18-29.
21. Колегаева И. Текст как единица научной и художественной коммуникации. - Одесса: редакционно-издательский отдел областного управления по печати, 1991. - 122 с.
22. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. - М.: Наука, 1986. - 158 с.
23. Курбатов В.И. Стратегия делового успеха. - Ростов-на-Дону: Феникс, 1995. - 416 с.
24. Лабовкина А.А. Коммуникативно-прагматический аспект специального научного текста / на материалах нем. Научных текстов по экологической географии / Дисс. на пол. н. к. ф. Н. - К, 1991. - С. 139-144.
25. Лихачев Д.С. Принцип историзма в изучении единства содержания и формы л-ного произв. / / Рус. Л-ра, 1965. - № 1.
26. Мороховский А. И. К проблеме текста и его категорий / / Текст и его категориальный признаки: Сб. науч. Тр. / КГПИИЯ. - М., 1989. - С. 3-8.
27. Почепцов Г. Теория и практика коммуникации. - М.: Из-во «Центр», 1998. - 352 с.
28. Разинкина И.М. Функциональная стилистика. - М.: Высшая школа, 1989. - № 4.
29. Саенко Л.Н. О структурно-семантических особенностях юридических документов / / Вестник Киевского университета. Романо-герм. Фил. Выпуск 24. - К.: Лыбидь, 1990. - С. 47-49.
30. Столяренко А.М. Психология менеджмента: Учеб. Пособия для студентов вузов / А. Столяренко, Н.Д. Амаглобели. - М: ЮНИТИДАНА, 2005. - 608 с.
31. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. - М.: Наука, 1987. - 139с.
32. Ушакова Т.А., Павлоыа Н.Д., Заясова И.А. Роль человека в общении. - М.: Наука, 1989. - 192 с.
33. Шевчук С.В. Украинская деловая речь: Учеб. пособие. - 2-е изд., Перераб. - М.: Высшая шк., 2000 - 271 с.
34. Atom for Pease (USSR Academy of Sciences). - М.: Наука, 1988. - С. 106-124.
35. Conventions and Recommendations 1919-1966. Geneva International Labour Office, 1966. - 231 p.
36. Erickson John. Greenhouse Earth: Tomorrows Disaster Today. - Washington: Tab Books, 1990. - 167 p.
37. Hemingway E. The fifth column / / The Modern Library. - New York, 1935. - 227 p.
38. Hyland K Journal of Pragmatics, 1998. - № 5. - P. 448-452.
39. Hoffmann L. Der Fachtext als strukturierte und funktionale Ganzheit / / Fachsprachen, Instrument und Objekt. - Leipzig, 1987. - S. 49-63.
40. Iser W. 1978 The Implied Reader. - Baltimore; London, 1978.
41. Ilko V. Korunets. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Languages. - М.: Просвещение, 1995. - 239 с.
42. Neubert A. Text and Translation. - Leipzig: VEB.-Verlag Enzyklopadie, 1985. - 168 p.
43. OBarr W. Linguistic Evidence Language, Power and Social Control - New Y., London, 1982. - 192 p.
44. Palek B. Reference and Text / / Grammars and Descriptions / Ed by TA van Dijk and J. Petofi. - B.; N. Y.: de Guyter, 1947.
45. Rydnik V. ABCs of quantum Mechanics. - M.: Mir Publishers, 1978. -271 P.

- цікава курсова робота. - дипломна робота.

Нет содержания для этого блока!

www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 306628194038 Реклама в Интернет