Проблемы перевода англоязычной юридической документации на украинский язык




СОДЕРЖАНИЕ

Раздел I. Введение

Раздел II. Теоретический аспект воспроизводства юридических текстов при переводе
§ 1. Лингвистические особенности организации юридической текстовой литературы на английском и украинском языках.
1.1. Жанрово-стилистические особенности юридических текстов на английском и украинском языках.
1.2. Лингвокультурные факторы организации юридических англоязычных и русскоязычных текстов:
а) культурные;
б) историко-социальные;
в) политико-экономические.
§ 2. Теоретический аспект использования переводческих средств при переводе юридических текстов и документации.
§ 3. Терминологическая лексика в аспекте теории перевода юридического текстовой литературы.

Раздел III. Особенности перевода англоязычной юридической документации на украинский язык
§ 1. Особенности перевода юридических документов по сфере их применения и отраслям права (Contract, Corporate and Intellectual property Law).
§ 2. Особенности перевода решений суда и документов других органов судебной юрисдикции.
§ 3. Особенности перевода международных правовых конвенций.

Выводы

Список использованной литературы



Список использованной литературы

1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - Изд. "Союз", 2001 г.
2. Арнольд И. В. лексикологии современного английского языка - Москве в 1993 г.
3. Арнольд И. В. Стилистика. Современная английский язык. - Учебник для вузов-4-е изд. 2002
4. Багмут И.А. Проблемы перевода общественно - политической литературы на украинском языке. - К.:. ВС, 1968.
5. Борисова Л.И. Основные проблемы научно - технического перевода. - М.: МГУ, 1983.
6. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода - Москва 2000 г.
7. Верба Л.Г. Сравнительная лексикология английского и украинского языков - вид. «Новая книга» 2003 г.
8. Виноградов В. С. Общие лексические вопросы - Москва 2004
9. Голикова Ж.А. Перевод с английского февраля - Москва 2003
10. Головин В. Терминология. - М.: Наука, 1981.
11. Коваленко А. Я. Научно технический перевод - изд. «Карпюк» 2001 г.
12. Казакова Н. В. Практические основы перевода - Санкт-Питербург 2001
13. Калюжная В.В. Стиль англоязычных документов. К.: Наукова думка, 1982.
14. Карабан В. Теория и практика перевода с украинского на английский язык - Винница 2003
15. Карабан В. Перевод английской научной и технической литературы - 2002
16. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода - Москва 1999 г.
17. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. - Изд. «Высшая школа» 1985 г.
18. Коптилов В. Теория и практика перевода - Киев 2003
19. Мирам Г. переводные картинки - Киев 2001 г.
20. Мостовой Н. И. Лексикология английского языка - Харьков 1993
21. Назаров В.Ф. Курс юридического перевода. М.: МГУ, 2000.
22. Раевская Н. М. English lexicology - Киев 1991
23. Сухенко К. М. Лексические проблемы перевода. - Киев. Нац. Универ. Имя .. Тараса Шевченко. 1992
24. Тимченко И., Головченко Г. Т., Деревянко И. В., Остапенко Г. И. Теория и практика перевода - Харьков 1998
25. Федоров А. В. Основы общей теории перевода - Москва 2002
26. Цимерман М. Англо-русский юридический словарь переводчика - «Наука» 1993 г.
27. Циткин Ф.А. Терминология и перевод. - М.: ВБИ, - 1988.
28. Шевченко И. С. Лингвистические и дидактические проблемы иноязычной
     коммуникации. - Харьков: Константа, 2002.
29. Энциклопедический юридический словарь - Киев 2001 г.
30. Korunets I. V. Theory and Practice of Translation. - Vinnytsia 2001

5. Ivanova L.I., Sheberstova T.B. The Peculiarities of the English Legal Term and Their Reflection in Translation / / The Problems of Intercultural Communication (international conference materials). ISUCT Press: Ivanovo, 2000.
6. Superanskaya AV, Podolskaya NV, Vasilieva NV General Terminology: Theoretical questions. - Moscow, 1989.
7. The Language of Law / Pigolkin A.S. - Moscow, 1990.




Ћплатить


www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 306628194038